diaugazo: I shine through, dawn Original Word: διαυγάζω Part of Speech: Adjective; Verb Transliteration: diaugazo Phonetic Spelling: (dee-ow-gad'-zo) Short Definition: I shine through, dawn Definition: I shine through, dawn (of the light coming through the shadows).
1306 diaugázō (from 1223 /diá, "through, thoroughly," intensifying 826 /augázō, "shining at dawn") – properly, to shine through at dawn, referring to God's holy brightness breaking through every form of spiritual darkness (used only in 2 Pet 1:19). STRONGS NT 1306: διαυγάζωδιαυγάζω: 1 aorist διηύγασα; to shine through, (Vulg.elucesco), to dawn; of daylight breaking through the darkness of night (Polybius 3, 104, 5 (cf. Act. Andr. 8, p. 116, Tdf. edition)): 2 Peter 1:19. (Plutarch, de plac. philos. 3, 3, 2; others (see Sophocles' Lexicon, under the word).) STRONGS NT 1306a: διαυγής διαυγής, διαυγες (αὐγή), translucent, transparent: Revelation 21:21, for the Rec. διαφανής. ((Aristotle) Philo, Apoll. Rh., Lucian, Plutarch, Themistius; often in the Anthol.)
dawn. From dia and augazo; to glimmer through, i.e. Break (as day) -- dawn. see GREEK dia see GREEK augazo
διαθεμένου — 1 Occ. διατίθεμαι — 1 Occ. διέθετό — 2 Occ. διατρίβοντες — 1 Occ. Διατρίψας — 1 Occ. διέτριβεν — 2 Occ. διέτριβον — 3 Occ. διετρίψαμεν — 1 Occ. διέτριψαν — 1 Occ. διατροφὰς — 1 Occ. διαυγής — 1 Occ. διαφέρει — 4 Occ. διαφέρετε — 4 Occ. διαφερομένων — 1 Occ. διαφέροντα — 2 Occ. διενέγκῃ — 1 Occ. διεφέρετο — 1 Occ. διαφύγῃ — 1 Occ. διαφημίζειν — 1 Occ. διεφήμισαν — 1 Occ.
|